Перевод:
Действие происходит на шхуне "Пилигрим", которой руководит капитан Халл. Корабль направляется в Америку, в Сан-Франциско. Вместе с командой, состоящей из пяти моряков и новичка — Дика Сэнда, — на корабле находится миссис Велдон, жена судовладельца, ее маленький сын Джек, его няня Нэн и кузен Бенедикт, энтомолог, неуклюжая, но чуткий человек.
Кроме этих пассажиров и членов экипажа, на корабле есть кок Негоро, чье прошлое смутное для всех путешествующих.
Цитата:
Негоро имел лет с сорок. Это был смуглый, поджарый, моторный, среднего роста и, вероятно, сильный человек. Имел ли он какое-то образование? Пожалуй, да, это видно из замечаний, которые порой прохоплювались у него. Он никогда не говорил ни о своем прошлом, ни о своей семье. Откуда он прибыл, где жил до того, чем занимался — никто не знал. Никто не знал и его планов на будущее. Он только выразил то намерен высадиться на берег в Вальпараисо. Это был странный человек. Во всяком случае он наверняка не был моряком. Он разбирался в морских делах не больше первого попавшегося кока, который значительную часть своей жизни проплавал в море. Однако на морскую болезнь он не болел, а это уже немалая преимущество для корабельного повара.
На палубе Негоро видели редко. Весь день он хозяйничал в своем тесном камбузе, где стояла большая плита. А поздно вечером он гасил плиту и шел к своей каюткы на носу, где сразу ложился спать.
Перевод:
Совсем другим был Дик Сэнд — откровенный, искренний, открытый в своих действиях и чувствах.
Цитата:
Дик Сэнд был среднего роста, крепко сложенный, черноволосый, с синими решительными глазами. Работа моряка подготовила его к жизненной борьбе. Его умное лицо дышало энергией. Это было лицо не только храброй, но и упорного человека.
В пятнадцать лет мальчик уже мог принимать решения и доводить до конца свои замыслы. Его вид, живой и серьезный одновременно привлекал к себе внимание …
Очень подвижен, ловок и крепок физически, Дик Сэнд был один из тех избранников судьбы, о которых можно сказать, что они родились с двумя правыми руками и двумя левыми ногами. Что бы они делали — им все "с руки"; с кем бы они шли — они всегда шагают "в ногу".
Итак, сирота Дик воспитывался в детском доме. В четыре года он научился читать, писать и считать.
Дика детства влекло море, и в восемь лет он пошел юнгой на корабль, который плавал в южных морях. Здесь он стал учиться матросский ремесла, его и нужно учиться с раннего детства. Офицеры заинтересовались любознательным, способным к науке мальчиком и охотно делились с ним своими знаниями и опытом. Юнга вот-вот должен был стать матросом и, бесспорно, не думал останавливаться на достигнутом. Кто с детских лет осознал, что труд — это закон жизни, кто змалу знает, что хлеб зарабатывается только в поте лица, тот всегда готов на великие дела и в свой день найдет и волю, и силу, чтобы их осуществить.
Капитан Халл заметил Дика Сэнда, когда тот был юнгой на борту одного торгового судна. Моряк подружился с этим славным отважным парнем, а впоследствии представил его Джеймсу Велдон. Велдон заинтересовался сиротой. Он отдал Дика в школу в Сан-Франциско …
И вот наконец новичком-матросом он ступил на борт "Пилигрима". Моряк должен знать китобойный промысел так же хорошо, как и теорию навигации. Это хорошая практическая подготовка ко всяким неожиданностям в морской службе. Дик Сэнд отправился в плавание на судне своего благодетеля Джеймса Велдона, которым и командовал его покровитель капитан Халл. Итак, все складывалось для него лучше.
Излишне говорить, что Дик был бесконечно предания семье Велдон, которая столько сделала для него. Можно себе представить, как радовался юный матрос, узнав, что миссис Велдон плыть на "Пилигриме". Несколько лет миссис Велдон была его мать, а малого Джека он любил, как родного брата. Его покровители хорошо знали, что посеянное ими зерно упало в плодородную почву. Сердце юного сироты наполнялось благодарностью, и он без колебаний пошел бы в огонь и в воду за тех, которые дали ему образование и напутилы его в добро. Дик Сэнд было пятнадцать лет, а мыслил на все тридцать.
Перевод:
Во время путешествия "Пилигрим" наткнулся на пострадавших от столкновения двух кораблей. На утонувшего корабля "Вальдек" работорговцы везли партию невольников на продажу в какую тихоокеанскую колонию.
Капитан "Пилигрима" принял на борт пятерых негров. Том был старшим, в свое время он стал свободным после отмены рабства в Америке, а другие родились свободными от уволенных родителей. Из между всех выделялся Геркулес, действительно похож могуществом на античного героя. С потерпевшего корабля спасся и собака Динго, неожиданно разозлился, увидев Негоро. Происхождение пса также было неясным, известно было лишь то, что его нашли на западном побережье Африки вон ослабевшие от голода. Загадкой оставались буквы "С. В." на ошейнике собаки.
Во время охоты на кита погибла вся команда "Пилигрима" вместе с капитаном, остался лишь Дик Сэнд и кок Негоро.
Дик Сэнд берет командование шхуной на себя. Помощниками-матросами становятся спасены негры. Однажды ночью во время ночной стражи старого Тома склонил сон, этим воспользовался Негоро, который подложил под нактоуз железный предмет, и изменило показания компаса.
В результате коварного замысла судебного кока и, как выяснится позже, работорговца, корабль сбился с курса.
За махинаций Негоро с компасом команда корабля, среди которой люди разных национальностей, цвета кожи, социального положения, попадает в руки африканских торговцев живым товаром.
Но сначала, до того, как "Пилигрим" разбился о рифы, Дик Сэнд пытается выяснить, где они находятся. Поселившись в гроте, спасены снаряжают в разведку Дика Сэнда и Тома.
Негоро бросает команду. Через некоторое время Динго зачуяв человека. Это был Гаррис.
Цитата:
Дик Сэнд мог теперь хорошо рассмотреть незнакомца.
Это был среднего роста, крепко сложенный мужчина лет под сорок. Живые глаза, посеребренные сединой волосы и борода, загорелое, вплоть черное, лицо, как у того кочевника, что всю свою жизнь путешествует на воздухе по лесам и равнинам. Кожаная куртка, широкополая шляпа, сапоги на высоких каблуках с голенищами до колен, на каблуках большие шпоры, которые звенели при каждом шаге.
Дик Сэнд сразу понял — и так оно было в действительности, — что перед ними не коренной житель пампасив1 — индеец, а скорее один из тех чужеземцев-авантюристов, часто сомнительной славы, которых нередко можно встретить в этих глухих краях. Его манеры, а также рыжеватая борода наводили на мысль, что он англосакс по происхождению. Во всяком случае он не был ни индейцем, ни испанцем.
Дик Сэнд убедился в этом, когда на его приветствие "Добро пожаловать!", Сказанное по-английски, незнакомец ответил тем же языком без всякого акцента:
— Я тоже милости прошу вас, мой юный друг!
Перевод:
Гаррис заверил пострадавших, что они находятся на южноамериканском побережье, хотя они находились на территории Африки.
Поздно Дик Сэнд понял, в какую ловушку их заманил Харрис, сообщник Негоро. Дик Сэнд решает возвращаться к берегу, где разбился о рифы "Пилигрим".
Следы зверей, не водятся в Америке, пустыня, колодки и цепь, обрубленные руки, нашел старый Том — все говорило о том, что это — Африка, страна работорговцев и рабов.
Вскоре все пострадавшие были схвачены африканцами, разделенные на две группы. Одна лодка повезла миссис Велдон, маленького Джека и кузена Бенедикта, а вторая — самого Дика, Нэн, старого Тома, Геркулеса, Бата, Актеона и Остика. Геркулеса удалось убежать, а Дика Сэнда и его спутников заковали в цепи, как рабов.
Долгим тяжелым путем вели рабов в Казонде, следя, чтобы друзья не общались.
Здесь Том, Бата, Актеон, Остин, Том и Дик Сэнд наконец встретились. их рассматривал как товар сам Алвиш, главный работорговец. Когда Гаррис принес ложную весть о смерти миссис Велдон и маленького Джека, Дик Сэнд выхватил у работорговца из-за пояса нож и убил предателя, только появление Негоро смогла остановить расправу над пятнадцатилетним капитаном, которого хотели перед смертью подвергнуть пыткам.
Во время похорон вождя африканского племени Муан-Лунга подготовили похороны 50-ти его жен и затопление их тел вместе с живым пленником — Диком Сэнди, привязанным к столбу.
А в это время Негоро готовится продать миссис Велдон и маленького Джека, а в придачу и кузена Бенедикта мужу миссис Велдон — мистеру Велдон. Негоро хочет заставить миссии Велдон написать письмо мужу, чтобы тот убедился в намерениях Негоро и приехал с деньгами за семьей.
А в королевстве Муан начались проливные дожди, даже колдуны-мганнгы не могли остановить нескончаемый поток воды. Когда прибыл всесильный колдун-мганнга, он нашел причину небывалых дождей: это белая женщина и ее ребенок! Схватив их, мганнга потянул их подальше от Казонде. Дикари считали, что мганнга спас их от наводнения. Только работорговец Алвиш был страшно недоволен этим фактом: за белую женщину и ребенка он мог получить большие деньги! Гнев толпы дикарей направился против Алвиша! Работорговцу пришлось отступить.
Когда мганнга был далеко от поселка, стало понятно, что это Геркулес, который специально перевоплотился в колдуна, чтобы спасти миссис Велдон и Джека. Перед этим Геркулес спас и Дика Сэнда. Работорговца Негоро загрыз Динго, отомстив за своего хозяина-исследователя, Сэмюэля Вернона.
Беглецы — Геркулес, Дик Сэнд, миссис Велдон и Джек, кузен Бенедикт — смогли добраться свободных земель. Негры — старый Том, Бат, Актеон и Остин — были выкуплены из рабства мистером Велдоном.
Когда все смогли собраться вместе, то первым тостом стал тост в честь Дика Сэнда, пятнадцатилетнего капитана.
[1] пампасы — здесь: равнинные степи в Южной Америке.
Перевод Я. Соколовского
Комментарий
Этот роман продолжает галерею приключенческих произведений. В романе "Пятнадцатилетний капитан" Жюль Верн воплощает идею прославления силы люДСК характера, дает читателю ориентиры жизни в образе Дика Сэнда, мужественного и верного подростка, которого обстоятельства заставили стать защитником и лидером.
Одной из основных идей романа является осуждение рабства, независимо от того, кто кого угнетает. Мир с тех пор, когда творил Жюль Верн, поразительно изменился. Любителям приключений трудно найти на карте еще не исследованы земли, но и в этом, изведано поперек мире, до сих пор остаются в цене качестве героев Жюля Верна: разум, мужество, благородство, дружба, вера в победу.